Для сотрудников и студентов
- Сотрудникам
- Студентам
- Выпускникам
- Поступающим
- Услуги
Кафедра межкультурных коммуникаций в своей деятельности руководствуется политикой в области качества, требованиями стандарта СТБ ISO 9001, руководством по качеству и другими документами системы менеджмента качества университета, нормативными документами и инструкциями Министерства образования, Уставом Учреждения образования «Полесский государственный университет», приказами ректора, распоряжениями и указаниями декана экономического факультета, а также Положением о кафедре и ее планом развития.
Кафедра является выпускающей по специальности "Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (внешнеэкономические связи)". Квалификация выпускника: Специалист по межкультурным коммуникациям. Переводчик-референт (английский язык, немецкий язык / китайский язык, французский язык).
Кафедра приглашает к сотрудничеству учреждения образования, осуществляющие подготовку специалистов в сфере межкультурных коммуникаций (внешнеэкономические связи) для проведения совместных научных исследований, организации стажировок преподавателей и чтения ознакомительных лекций, а также обмена инновационными методиками подготовки на взаимовыгодной основе.
Закрепление
учебных дисциплин за кафедрами на 2022/2023 учебный год
№ п/п |
Название дисциплин |
Факультеты |
||||||
ЭиФ |
ИФ |
ОЗОЖ |
БТ |
М |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
||
Кафедра межкультурных коммуникаций |
||||||||
|
Белорусский язык и культура речи |
+ |
|
|
|
|
||
|
Белорусский язык |
|
|
|
+ |
|
||
|
Белорусский язык (профессиональная лексика) |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||
|
Введение в теорию коммуникаций |
+ |
|
|
|
|
||
|
Великая Отечественная война советского народа (в контексте Второй мировой войны) |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||
|
Второй иностранный язык (немецкий, китайский). Профессиональная лексика (экономическая деятельность) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Государственная молодежная политика Республики Беларусь |
|
+ |
|
+ |
|
||
|
Государственная политика и управление |
+ |
|
|
+ |
|
||
|
Иностранный язык для делового общения |
+ |
|
|
|
|
||
|
Иностранный язык (английский, немецкий, французский) |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||
|
Иностранный язык (второй) (немецкий, китайский, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Иностранный язык (первый) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Иностранный язык (профессиональная лексика) (английский, немецкий, французский) |
+ |
+ |
|
+ |
|
||
|
Иностранный язык (второй) (немецкий, китайский, французский) (профессиональная лексика) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Иностранный язык (профессиональная лексика) (первый) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
История белорусской государственности |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||
|
История культуры Беларуси |
|
|
+ |
|
|
||
|
История физической культуры и спорта |
|
|
+ |
|
|
||
|
Коммуникативная грамматика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Коммуникативная грамматика I |
+ |
|
|
|
|
||
|
Коммуникация в международных организациях |
+ |
|
|
|
|
||
|
Корпоративная этика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Коррупция и ее общественная опасность |
+ |
+ |
|
|
|
||
|
Культурология |
+ |
|
|
|
|
||
|
Культурный контекст профессионального общения |
+ |
|
|
|
|
||
|
Латинский язык |
|
|
|
+ |
|
||
|
Межкультурная коммуникация |
|
|
+ |
|
|
||
|
Мировая литература |
+ |
|
|
|
|
||
|
Мировое искусство |
+ |
|
|
|
|
||
|
Основы бизнеса и права в информационных технологиях |
|
+ |
|
|
|
||
|
Основы идеологии белорусского государства |
|
+ |
+ |
|
|
||
|
Основы перевода |
+ |
|
|
|
|
||
|
Основы права |
+ |
|
|
|
|
||
|
Основы психологии и педагогики |
+ |
+ |
|
+ |
|
||
|
Основы управления интеллектуальной собственностью |
+ |
+ |
|
+ |
|
||
|
Педагогика |
|
|
+ |
+ |
|
||
|
Педагогика и психология высшего образования |
|
|
|
|
+ |
||
|
Первый иностранный язык. Профессиональная лексика (экономическая деятельность) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Перевод деловой документации и корреспонденции (первый иностранный язык) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Перевод деловой документации и корреспонденции (второй иностранный язык)(китайский, немецкий) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Письменный перевод (первый иностранный язык) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Письменный перевод (второй иностранный язык) (немецкий, китайский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Правовое обеспечение бизнеса |
+ |
|
|
|
|
||
|
Правовое обеспечение внешнеэкономической деятельности |
+ |
|
|
|
|
||
|
Политология |
|
+ |
+ |
|
|
||
|
Прагматика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практика устной и письменной речи I (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Первый иностранный язык. Практика устной и письменной речи II (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практика устной и письменной речи (второй иностранный язык) (немецкий, китайский, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практика устной и письменной речи I (второй иностранный язык) (немецкий, китайский, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практическая грамматика (второй иностранный язык) (китайский, немецкий, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практическая грамматика I (второй иностранный язык) (китайский, немецкий, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практическая фонетика I |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практическая фонетика II |
+ |
|
|
|
|
||
|
Практическая фонетика (второй иностранный язык) (китайский, немецкий, французский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Первый иностранный язык. Практическая фонетика I (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Первый иностранный язык. Практическая фонетика II (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Противодействие коррупции |
+ |
|
|
|
|
||
|
Профессиональный этикет переводчика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Психолингвистика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Психология |
|
|
+ |
+ |
|
||
|
Психология управления |
+ |
|
|
|
|
||
|
Поведенческая экономика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Реферативный перевод |
+ |
|
|
|
|
||
|
Русский язык как иностранный |
+ |
+ |
|
+ |
|
||
|
Русский язык и культура речи |
+ |
|
|
|
|
||
|
Семейная педагогика |
|
|
+ |
|
|
||
|
Семиотика культуры |
+ |
|
|
|
|
||
|
Синтактика |
+ |
|
|
|
|
||
|
Синхронный перевод |
+ |
|
|
|
|
||
|
Скоропись в устной переводческой деятельности |
+ |
|
|
|
|
||
|
Современные стратегии перевода |
+ |
|
|
|
|
||
|
Современные проблемы идеологии спорта |
|
|
+ |
|
|
||
|
Социология |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||
|
Социология личности |
+ |
|
|
|
|
||
|
Социология управления |
|
+ |
|
|
|
||
|
Социальная психология |
+ |
+ |
|
+ |
|
||
|
Специальная педагогика и специальная психология |
|
|
+ |
|
|
||
|
Стратегии коммуникативного поведения |
+ |
|
|
|
|
||
|
Теория межкультурной коммуникации |
+ |
|
|
|
|
||
|
Теория и история мировой культуры |
+ |
|
|
|
|
||
|
Теория и практика межкультурной коммуникации |
+ |
|
|
|
|
||
|
Теория и практика перевода |
+ |
|
|
|
|
||
|
Теория перевода |
+ |
|
|
|
|
||
|
Третий иностранный язык (французский, немецкий, китайский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Устный перевод (первый иностранный язык) (английский) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Устный перевод (второй иностранный язык) (немецкий, китайский,) |
+ |
|
|
|
|
||
|
Философия |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||
|
Финансовое право |
+ |
|
|
|
|
||
|
Философия бизнеса |
+ |
|
|
|
|
||
|
Философия и методология науки |
|
|
|
|
+ |
||
|
Экономическая история |
+ |
|
|
|
|
№ п/п | Вид практики | Название практики | Факультеты |
|||||
ФЭФ | ИФ | ОЗОЖ | БТФ | М | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
Кафедра межкультурных коммуникаций | ||||||||
|
Учебная | Языковая | + | |||||
|
Учебная | Ознакомительная | + | |||||
|
Учебная | Ознакомительная переводческая | + | |||||
|
Учебная | Ознакомительная по межкультурной коммуникации | + | |||||
|
Производственная | Педагогическая | + | + | ||||
|
Производственная | Переводческая | + | |||||
|
Производственная | Преддипломная |
№ п/п | Наименование дисциплин | Факультет дополнительного образования |
|
Русский язык и культура речи | + |
|
Жанрово-стилистические особенности русс.яз. | + |
|
Страноведение | + |
|
Практическая фонетика | + |
|
Основы теории перевода | + |
|
Практика устной и письменной речи | + |
|
Практическая грамматика | + |
|
Письменный перевод | + |
|
Основы языкознания | + |
|
Теоретический курс иностранного языка | + |
|
Современные технологии перевода | + |
|
Устный перевод | + |
|
Иностранный язык для специальных целей | + |
|
Иностранный язык для делового общения | + |
|
Иностранный язык (профлексика: эконом. деят.) | + |
|
Реферативный перевод | + |
|
Официально-деловой перевод | + |
На кафедре межкультурных коммуникаций Полесского государственного университета 4 ноября 2020 года в рамках реализации программы сотрудничества с китайскими высшими учебными заведениями – Fujian Normal University и университетом Цюйфу состоялось открытие учебно-методического кабинета «Центр белорусско-китайских межкультурных коммуникаций».
Основная цель Центра – популяризация китайской культуры и предоставление широкого доступа всем заинтересованным пользователям в Пинске к различным ресурсам Китая по изучению китайского языка, расширению кругозора и углублению знаний по истории и культуре Китая.
В рамках Центра работает студенческий образовательный кружок «Школа каллиграфической письменности» и Киноклуб китайского языка